martes, 14 de octubre de 2014

El Chiste Ruso de los Martes Nº 20

Uzbekistán. Un agente de tráfico, tras todo el día en su puesto sin haber ganado un duro, para a un anciano que va en burro.
- A ver, padre, ¿por qué excede la velocidad?
- ¿Pero cómo voy a exceder si voy en burro?
- ¿Entonces por qué le pega tan fuerte con el palo? Acaso no sabe que los animales son como nuestros hermanos pequeños? ¡Prosiga y pídale perdón!
El anciano  se le acerca al burro, lo acaricia y le dice:
- Burro, perdona por pegarte con el palo... Es que no sabía que tu hermano fuera agente de movilidad.

Comentario aclaratorio: 
Eso de "tras todo el día en su puesto sin haber ganado un duro" hace alusión a que los agentes de tráfico (y la policía en general) son muy corruptos, y suelen ganarse un sobresueldo mediante sobornos, multas injustificadas o desmedidas. Probablemente el agente le haya parado al anciano para ver si colaba y le pueda multar por algún descuido, o por puro aburrimiento (no seamos tan malpensados ;-)). Claro que sólo molestan a los nativos.
Un burrito feliz y risueño)))
En ruso:
В Узбекистане гаишник ничего не заработав за день тормозит дедушку, едущего на ишаке. 
- Так, отец, почему превышаем? 
- Да как же, я на ишаке превысить могу?! 
- А почему вы его палкой так сильно дубасили?! Вы что, не знаете, что животные это братья наши меньшие? Идите и просите прощенья! 
Старик подходит к ишаку, гладит его и говорит: 
- Ишак, прости, за то что я тебя палкой бил... Я не знал, что у тебя брат в гаи работает.

martes, 7 de octubre de 2014

El Chiste Ruso de los Martes Nº 19

Una madre le escribe a su hijo que está en la cárcel: «¡Hijo, desde que has ingresado en prisión, no tengo fuerzas, no hay nadie que me ayude con el huerto - la tierra está sin labrar, las patatas sin plantar, ya no sé qué hacer!» El hijo le escribe: «Mamá, no labres la tierra, a ver si vas a encontrar algo por lo que te van a encarcelar y a mí me ampliarán la condena». La madre le vuelve a escribir a su hijo: «Hijo mío, en cuanto llegó tu carta, vino la policía, ha cavado todo el huerto a fondo, no encontró nada - se fue cabreada, maldiciendo». El hijo le escribe la respuesta: «¡Mamá! He ayudado con lo que he podido, las patatas tendrás que plantarlas tú misma».

Comentario aclaratorio: muy buena la estrategia del chico para ayudarle a la madre, ¿verdad?

En ruso:
Мама пишет в тюрьму сыну: Сынок, как тебя посадили сил нет, некому помогать по хозяйству - огород не вскопанный, картошка не посажена, что делать не знаю! Сын пишет ответ: «Мама в огороде не копайся, накопаешь такого, что и тебя посадят и мне срок добавят». Мама опять пишет сыну: «Сынок как пришло твое письмо, приехали мусора, перекопали весь огород, ничего не нашли - уехали злые, матерились». Сын пишет ответ: «Мама! Чем мог - тем помог, картошку сажай сама».